ANTEPRIMA MULTIMEDIALI ![]()
|
KosmosDOC: © 2006-2026 IdMiS; contenuti: © gestito da ciascun Ente.
I cookies di kosmosdoc non hanno funzione per terzi, ma soltanto tecnica e di sicurezza (Google Analytics, soltanto come complemento tecnico, è stato utilizzato come assimilato anonimo, ai sensi dei provvedimenti del Garante della Privacy). Abstract, sinossi, scomposizione nelle eterogenee dimensioni catalografiche, sono prevalentemente anonimi redatti o diretti dal curatore quando si è ritenuta condivisibile quale interpretazione univoca; altrimenti, esempio sul medesimo Elio Varriale, e.v., s. sinossi; i titoli con sviluppo significativo in sottocampi testuali terminano in asis, asis-, acsis, rsis, ssis Guida rapida: i link composti di + non necessitano il ricaricamento della pagina: ove colorati consentono l'esplorazione in sottofinestra Guida rapida: il sottoinsieme selezionato del corpus autorizzato può essere esplorato tramite i link +MAP (mappa di frequenza della trascrizione e della descrizione), e +KWPN(brani delle trascrizioni relative) Guida rapida: i link +BD forniscono i brani dell'intera indistinguibile documentazione di Biblioteca Digitale relativi al nome proprio scelto Per il canale video tutorial cliccare: https://www.youtube.com/channel/UClzGpMauhOImKxIwslRpinA/feed |
Videoguida per la navigazione in KosmosDOC.org
Il brano seguente è un frammento di trascrizione automatica (OCR) della pagina richiesta. Questo sistema di indicizzazione della Biblioteca digitale non liberamente visualizzabile mostra parzialmente ciascuna Entità Multimediale suddividendola in piccoli segmenti separati da «[...]» (medesimo periodo o primo periodo successivo) e da « /// [...] /// » (periodo successivo non adiacente). Per riscontrare nella pagina i termini ricercati suggeriamo l'uso di ctrl+F o analoghi, ove il proprio browser lo consenta.
|
Raboni [...] non so dire quale disagio [...] in me una simile intrusione del mistero e della [...] in una camera che avevo, alla fine, cosi riempito [...] mio io da rendere [...] e [...] oggetto di [...] attenzione (p. [...] della forma negativa [...] frase fa sì che [...] risulti immediatamente chiaro -come nella frase francese [...] che il narratore dedica alla propria camera [...] stesso è nulla; che egli non percepisce [...] camera, come non percepisce più, abitualmente, il [...]. Mi pare che questa difficoltà [...] stata risolta più felicemente nella traduzione di Natalia Ginzburg: [...] Ma non posso dire qual malessere tuttavia mi causasse [...] del mistero e della bellezza in una stanza che [...] finito col riempire del mio io a tal punto [...] non prestare attenzione più [...] che [...] ». Qualche altro piccolo appunto [...] muovere alla traduzione di Raboni è quasi [...] mole e alla qualità eccellente del suo [...]. Noteremo tuttavia che nella [...] de [...] la [...] traduzione annulla un gioco [...] Oriane, la futura duchessa di [...] che non era difficile [...]. La maligna [...] de [...] chiede ad Oriane, che sa [...] di Swann: « Il [...] a des [...] ce [...]. /// [...] /// E Oriane, con pari [...] « Mais. [...] de [...] vorrebbe sancire, come una [...] mondano, [...] impossibilità » di ricevere Swann; Oriane [...] fa notare che dietro questo dogma (« [...] noi, buoni cattolici, ricevere un ebreo ») [...] semplice risentimento: se finora a [...] de [...] è stato « impossibile [...] Swann, è soltanto perché Swann non ha voluto [...] i suoi inviti. Nella traduzione di Raboni si [...] « [...] » della risposta di Oriane. [...] de [...] dice: « Oriane, (. Per conservare in italiano [...] alla risposta di Oriane, era necessario tradurre [...] de [...] in una forma che [...] « potere » o qualche suo derivato, [...] contenere [...] di « possibilità » [...] la risposta di Oriane: ad esempio, « [...] che questo signor Swann sia una persona [...] può ricevere » o « sia una [...] è proprio possibile ricevere ». Noteremo ancora che in [...] delle fanciulle in fiore la [...] di Bloch, riferita al narratore, [...] Il est [...] de [...]. [...] », non andava tradotta « Non vede [...] di conoscere il signor [...] » (p. /// [...] /// [...] », non andava tradotta « Non vede [...] di conoscere il signor [...] » (p. (0) (0) ![]()
Nota sulla tutela della privacy. e Nota sulla tutela del copyright.
|
Nonostante i continui tagli che il settore culturale è costretto a subire - biblioteche storico/letterarie ed Archivi storici in particolare -, nell'epoca del Web 2.0 non termovalorizziamoci!La funzione di servizio pubblico sia essa offerta da un Ente pubblico o privato ha un costo; affinché il progetto possa mantenersi e continuare ad essere sviluppato sarebbe necessario un sostanzioso finanziamento pubblico, ma in sua assenza? Sareste disposti ad "adottare" una pagina e renderla fruibile a tutti in una rigorosa logica senza scopo di lucro? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Filtro S.M.O.G+ disabilitato. Indici dal corpus autorizzato |
visualizza mappa Entità, Analitici e Records di catalogo del corpus selezionato/autorizzato (+MAP) |
Interfaccia kSQL
passa a modalità Interfaccia kSQL