Vi si ritrova una [...] abusi compiuti nelle versioni che furono tratte [...] Scherzo. In Francia, per esempio, [...] riscritto il racconto [...] a piacere lo stile. In [...] invece, [...] aveva tagliato tutti i passaggi [...] carattere riflessivo, eliminando i capitoli musicologici fino a cambiare [...] delle parti. Un altro traduttore, che Kundera [...] di coprire con il pietoso velo [...] si rivela incapace di [...] parola di ceco. Ma [...] serafico: «Col cuore». E dalla tasca interna della [...] tira fuori una foto dello scrittore conservata quasi fosse [...] reliquia. Era talmente simpatico, leggiamo nel [...] da far credere di [...] tradotto grazie a una sorta [...] telepatia sentimentale. Le cose, però, stavano in [...] un [...] diverso. Infatti, al pari del [...] si era semplicemente limitato a saccheggiare la [...] che, per intenderci, Kundera giudicava alla stregua [...] del suo testo). Altro giro, altra lingua. Chi scorre la versione [...] paese non meglio precisato, scoprirà che i [...] monologo di Helena sono stati frantumati in [...] piccole frasi semplici. Conclusione: «Il trauma causato [...] quel romanzo mi ha segnato per sempre». Per capire il motivo [...] sfogo, occorre tenere presente le difficoltà che Kundera [...] quel momento. Esiliato, allontanato dalla [...] lingua, separato dal suo [...] vedeva il destino della propria opera affidato [...] traduttori. Per questo, intenzionato a [...] senso della [...] produzione, si impose di [...] il maggior numero possibile di edizioni straniere. Il risultato di questa [...] nei risvolti dei suoi libri, dove una [...] che le versioni effettuate tra il 1985 [...] posseggono lo stesso valore di autenticità del [...]. Ma fu una vittoria di Pirro. Ben presto la lettura, [...] revisione di tutti i propri scritti in [...] lingue, fini per rivelarsi un compito impari: [...] addirittura di assorbire le forze destinate alla [...]. Che [...] tragicomica avventura si conclude [...] per cosi dire costitutiva: [...] che si sforza di [...] dei propri romanzi, corre dietro alle innumerevoli [...] pastore dietro a un gregge di montoni [...] ai suoi occhi, ridicola a quella degli [...]. Lo scrittore dovrà dunque rassegnarsi [...] vedere i suoi lavori tradotti da estranei, trattenendosi [...] e rinunciando a condurre le [...] pecore verso [...] della perfezione. La questione sembrerebbe risolta una [...] per tutte, non fosse che per [...] appendice. Se il Kundera controllore [...] ha alzato bandiera bianca, [...] militante, lo storico della [...] di traduzione, continua a vegliare. Ed ecco, a sette anni [...] distanza dall [...] del romanzo, la raccolta I [...] traditi. Di questo libro ricco, [...] vale forse la pena menzionare un capitolo [...] Una frase. ///
[...] ///
Di questo libro ricco, [...] vale forse la pena menzionare un capitolo [...] Una frase.