Brano: [...]he evoca suggestivamente da [...] No), la eccellente direzione di [...] Ono e gli interpreti [...] Sophie [...] (Hanako), Fredrika [...] e William [...]. Paolo [...] Silvia [...] MILANO Vecchi amori, grandi [...]. Qualche cosa di più. Un [...] Nanni Svampa, che da sempre, [...] tempi [...] inseguiva Brassens e continua a [...] come un [...]. Un giorno negli anni [...] lunga attesa e una serie infinita di [...] a [...] in una casa di Parigi, [...] schiera della media periferia, il grande Georges, [...][...]
[...]milanese», nel 1968, con Patruno [...] e Totò De Serio al contrabbasso. Oppure la serata, parecchi [...] 1976, ancora a Milano, al Teatro Uomo, [...] il trio di Ettore Cenci, chitarrista che [...] arrangiatore, negli spettacoli e nelle sale di [...] Svampa e di Brassens. Dialetto contro lingua, ma [...] spiegherà Nanni Svampa, dal punto di vista [...] di cadenze, termini derivati dal francese, abbondanza [...] frasi idiomatiche, giochi di parole. Brassens ci ha lasciato [...]. Svampa ha continuato a [...] a [...] e a [...]. Provando alla fine anche con [...] la lingua «troppo ingessata». Così arriva, [...] dopo Nanni Svampa canta Brassens, [...] cd Donne, gorilla, fantasmi e lilla. Omaggio italiano a Georges Brassens [...] omaggio anche a Fabrizio De Andrè, che aveva tradotto [...] italiano e interpretato tre canzoni di Brassens: [...] di [...]. Lungo, tenace lavoro al[...]
[...]assens, [...] cd Donne, gorilla, fantasmi e lilla. Omaggio italiano a Georges Brassens [...] omaggio anche a Fabrizio De Andrè, che aveva tradotto [...] italiano e interpretato tre canzoni di Brassens: [...] di [...]. Lungo, tenace lavoro alle [...] Svampa: nel 1991, dieci anni dopo la [...] francese, Svampa pubblicò tutto Brassens in traduzione [...]. Prendi [...] (presentata allora al club Tenco): «Tremava [...] ed era stanco/ avvolto in un lenzuolo [...] di un ectoplasma:/ strana inquietante apparizione/ compresi [...] si trattava di un fantasma. Ade[...]
[...]blicò tutto Brassens in traduzione [...]. Prendi [...] (presentata allora al club Tenco): «Tremava [...] ed era stanco/ avvolto in un lenzuolo [...] di un ectoplasma:/ strana inquietante apparizione/ compresi [...] si trattava di un fantasma. Adesso Svampa racconta: «Un [...] che celebravo da morto uno che da [...] lo filava nessuno. Un tempo in cui, [...] alle ballate di [...] De Andrè, ma ignoravano Brassens: «Mi [...] che oggi i ragazzi siano tornati ad [...] francese [...] degli anni cinquanta e [[...]
[...]che da [...] lo filava nessuno. Un tempo in cui, [...] alle ballate di [...] De Andrè, ma ignoravano Brassens: «Mi [...] che oggi i ragazzi siano tornati ad [...] francese [...] degli anni cinquanta e [...]. Ora, inutile [...] non è più così, perciò Svampa ha pensato di «dare con [...] nuova vitalità ai testi di Brassens». Alcune canzoni le ha [...] altre le aveva già tradotte, tre sono [...] De Andrè e altre ancora le ha [...] parolieri e ammiratori di Brassens. Ci sono le storie di [...] raccontate [...]
[...]le come [...] mercato [...] canzoni misogine come [...] mi [...] e boccaccesche come [...] ma anche manifesti di libertà [...] e [...]. Il doppio cd, oltre [...] Italia, sarà nei negozi anche in Germania, Svizzera, Giappone [...] Francia dove chiude Svampa polemico «nessuno mi [...] a cantare». Nanni Svampa, a sinistra, [...] George Brassens SORRENTINO: IL MIO TITTA ASSOMIGLIA A SINDONA «Un [...] sotterranea attesa della morte» ma anche «un [...] ha tanto tempo a disposizione così da [...] molte cose». Descrive così Paolo Sorrentino Titta Di Girolamo ([...]