→ modalità player
modalità contesto

Il vocabolo Raboni si trova nei "vocabolari":
- Lingua - Sottosistema simbolico: correlati alla descrizione di KosmosDOC →da AuthorityFile(AF+VO ).
Stimato come nome proprio è riscontrabile in 512 Entità Multimediali (stima per difetto, approssimativamente altra metà riscontrabile tramite ricerca full-text nel campo «cerca»).
Attraverso questo strumento è possibile visualizzare una trascrizione frammentaria della rassegna stampa relativa tratta dalla Biblioteca Digitale (dunque non dall'Archivio):

Brano: [...]a quelli della generazione di Risi [...] solo) per il quale il nome di Ungaretti, [...] di Montale, possa non [...] contato. Risi ha ben fatto [...] con la lezione montaliana, già in queste [...] ne riconoscono i segni. Accettando [...] suggerita da Raboni [...] al volume [...] Risi. Poesie scelte (1977) si [...] dei riferimenti seguendo due percorsi, uno verticale, [...] orizzontale, le affinità. E tra le ascendenze, [...] lombardi, a Ungaretti, a Montale, è da [...] Sereni; [...] gli autori francesi[...]


Brano: [...]olontaria. Se prendiamo ora in [...] italiane del passo, notiamo prima di tutto [...] di tradurre la parola [...]. Per Natalia Ginzburg si [...] che per la [...] correttrice Mariolina Bongiovanni Bertini [...]. Per Bruno [...] cosi come per Giovanni Raboni [...] la Nessi [...] si tratta di «dolci», da [...] tre intesi come «corti e paffuti», che traduce [...] et [...]. Di primo acchito «dolci» [...] più conveniente, senonché [...] «focaccia» ha quel tratto [...] il francese «gàteau». Sicché, ove si ri[...]


Brano: [...]...] con «maddalene». Nel 1978, quando usci [...] della Recherche curata da Mariolina Bongiovanni Bertini, tanto [...] della Ginzburg di «maddalenine» quanto [...] di Paolo Serini di [...] vennero rifiutate, e sostituite con [...]. Nel 1983 Giovanni Raboni tradusse [...] due parole proustiane con [...] in corsivo come già aveva [...] la Bertini, ma omettendo le iniziali maiuscole. Tre anni dopo, quando usci [...] traduzione di Maria Teresa Nessi [...] il lettore italiano poteva leggere [...] vale a di[...]


Brano: [...]ricusa di mostrare [...] segue il pensiero [...] che traduce e il [...] cose e dei fatti descritti nel testo [...] non coglie il fatto che Proust vuol [...] virtuale, che ha da essere, una virtualità [...] che produce la forma. Nel testo di Giovanni Raboni [...] può [...] a prendere uno di quei [...] corti e paffuti che chiamano [...] e che sembrano modellati dentro [...] valva scanalata di una [...]. Per contro, la versione [...] Nessi [...] è come se sottraesse [...] loro virtù plastica, [...] mandò[...]


Brano: [...]onimia alla metafora, [...] termini di similitudine acquisiti dalla contiguità. Se Proust nella versione [...] termine [...] è perché tale termine [...] dalla contiguità, nella quale si trova la [...]. Ma, [...] forse troppo oscura la metafora [...] Raboni ha preferito [...] una similitudine certo più chiara [...] anche testualmente meno pertinente. Una delle costanti caratteristiche [...] di Bruno [...] è [...] di accorciare i periodi [...] la tensione intellettuale che essi generano (obbligando [...[...]


Brano: [...]o. Sia a proposito della madeleine [...] a proposito dei pezzetti di carta giapponesi Proust usa [...] entrambi il verbo [...] producendo [...] che rende più persuasiva la [...] meno casuale. Ebbene, la Ginzburg usa dapprima [...] eppoi «immergere», Raboni «inzuppare» prima e quindi «buttare», la Nessi [...] prima «inzuppare», poi «intingere» [...] quanto a [...] egli di nuovo rivela la [...] tendenza ad accentuare [...] del testo, scrivendo dapprima «inzuppare», [...] addirittura «tuffare». /// [...][...]

[...]zuppare», poi «intingere» [...] quanto a [...] egli di nuovo rivela la [...] tendenza ad accentuare [...] del testo, scrivendo dapprima «inzuppare», [...] addirittura «tuffare». /// [...] /// Ebbene, la Ginzburg usa dapprima [...] eppoi «immergere», Raboni «inzuppare» prima e quindi «buttare», la Nessi [...] prima «inzuppare», poi «intingere» [...] quanto a [...] egli di nuovo rivela la [...] tendenza ad accentuare [...] del testo, scrivendo dapprima «inzuppare», [...] addirittura «tuffare».


Brano: [...]a [...]. Nessuno dei quattro traduttori italiani [...] Du coté de chez Swann potè [...] gli avantesti. [...] dei fatti testuali accertabili [...] traduzione che prescindesse dallo studio degli avantesti [...]. In questo ambito egli [...] di Giovanni Raboni nel rendere in italiano [...] del periodo proustiano o la felice intuizione [...] Natalia Ginzburg la quale ha saputo [...] fedele al [...] orai di Proust, comprendendo [...] per le connotazioni troppo letterarie. In questo stesso ambito [...] tradu[...]


Brano: [...]T, La strada di Swann, [...] Natalia Ginzburg, Torino, Einaudi, 1946; S [...]. PROUST, Dalla parte di Swann, [...] Bruno [...] Firenze, Sansoni, 1965; R [...]. PROUST, Alla ricerca del [...] I, edizione diretta da L. De Maria, traduzione di Giovanni Raboni, Milano, Mondadori, 1983; [...]. PROUST, Alla ricerca del [...] I, a cura di G. Bogliolo, traduzione di Maria Teresa Nessi [...] Milano, Rizzoli, 1985; [...]. PROUST, A la recherche du [...] sous la [...] de [...] Paris, Gallimard, [...] de la Plèia[...]


Brano: [...]// [...] /// Sulla mise en scène [...] Magazzini, [...] la regia di Federico Tiezzi, Commedia [...]. Un travestimento dantesco, con [...] Costa [...] Nolan, in prima assoluta [...] al Fabbricone di Prato, [...] parlato, fin dal giorno [...] Giovanni Raboni sul «Corriere della Sera», Renzo [...] sul «Messaggero», [...] sulla «Stampa», Aggeo Savioli [...] il 30, Franco Quadri sulla «Repubblica», il [...] Gianni Manzella sul «Manifesto», il 14 Franco [...] Salvo indicazione contraria, si [...] lavoro cit[...]


Brano: [...]cosa, comunque, che anche [...] più puntuale e specifica di quanto una [...] che inauguri dunque un tempo nuovo anche [...]. Per intanto mi sembrano [...] particolare almeno tre « giovani » autori: [...] e come tale presente anche nel panorama [...] Raboni, [...] Giuseppe Conte, che presso Rizzoli ha pubblicato Le [...] il suo stile ricco e immaginoso, il [...] celebrazione della natura e per i miti [...] insieme vivificano il rapporto tra natura e [...]. [...] in Conte una indubbia capacità [...] cog[...]


precedenti successivi